Learn Spanish Part No 7
Spanish
Grammar
The indefinite article Part No 2
Omission of
the indefinite article with common verb + noun combinations
The
indefinite article is often omitted after verbs such as buscar “to look for”,
emplear “to use”, encontrar (to find), hay (there is), llevar (to wear), tener
(to have).
Estamos
buscando casa (We are looking for a house)
No llevaba
abrigo (He wasn’t wearing a coat)
No tienen
garaje – (They don’t have a garage)
Exceptions
to the above, as with other uses of the articles, include contexts where the
noun is qualified and contexts where it is necessary – to indicate “one”
Hay una
radio que funciona – Is there a radio that works
Encontro
una rueda pero no la otra – He found one wheel but not the other
Use one
omission of the article with more than one noun
Spanish is
much less likely than English to omit an article before the second or
subsequent nouns in a list (especially when the nouns are of different genders)
– Los CDs y las Cintas no estan aqui “The CDs and tapes are not here”
Spanish
usage approximates to English only when the sequence consists of nouns of
similar meaning that form part of a single idea – El cello, dedication y
determinacion de este estudiante son increibles “The zeal, dedication and
determination of this student are unbelievable”
The safest
option for foreign learners is to use the appropriate article with each noun.\
The neutral article Lo
This is
used to refer to beliefs, concept, thoughts, opinions or ideas that have no
gender
1. Lo with adjectives and past
participles
Lo may be
used before a masculine singular adjective or past participle, to state
succinctly what is sometimes expressed in English by the use of an adjective
followed by a noun such as “thing” or “matter”
Lo maw
importante es informar el banco (The most important thing is to inform the
bank)
Todo lo mio
esta en esa maleta (All that is mine is in that suitcase)
When used
in this construction, the verb ser will be plural if what follows is plural
noun –
Lo
convenido ayer no son mas que las lineas generals (What was agreed yesterday
was only the general outlines)
For lo with
the possessive adjectives –
1. A + lo + adjective or noun conveys
the idea of a la manera de “in
the manner / style of” a lo antiguo “in an old – fashioned way”
2. De + lo + mas / menos + adjective
(or other comparative word) creates a superlative construction – La lana de
alpaca es lo mas fina que hay (Alpaca wool is very soft / one of the softest
there is”
Lo +
adjective / past participle / adverb + que
This common
construction often corresponds to English “How” + adjective or adverb
(sometimes with the force of an exclamation). An adjective or past participle
used in this way agrees with the noun to which it refers.
Hasta
entonces no me habia dado cuenta de lo alta que era
Until then
I hadn’t realized how tall she was.
Hay que ver
lo despacho que conduce ]
You have to
see how slowly he drives
For the use
of “que + adjective / adverb to translate “how”
This
construction is also preceded by con, para or por.
Con lo
listo que es, y mira que mal ha hecho el examen
He’s so
clever but look how badly he did in the exam
Tiene
bastantes canas para lo joven que es.
He has a
lot of grey hairs for someone so young.
a. Lo + de + noun
This
succinctly approximates to English “the matter of”, “the business about”
Lo del agua es un problema
grave – The water situation is a serious problem
b. Lo que
Approximates
in English to “he thing which”, “wht”
Lo que nos
soprendido fue su dominio del
ingles
What
surpsised us was her excellent English
c. Lo in idiomatic expressions
Lo also
occurs in a number of fixed phases (usually involving a, de or por)
A lo major
(perhaps) por lo menos (at
least)
Por lo
visto (appaqrently) de lo contrarlo (otherwise)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου